Dr Gritiya Rattanakantadilok

Dr Gritiya Rattanakantadilok

PhD Translation Studies (2016, University of Leeds, United Kingdom)

MA Translation and Interpretation (2009, Chulalongkorn University, Thailand)

BA Political Science (2005, Chulalongkorn University, Thailand)

Specialization: postcolonial and feminist translation, diaspora language and culture in translation

Go to ResearchGate profile

Profile

Dr. Gritiya Rattanakantadilok was awarded a fully-funded scholarship by the Thai government to pursue a PhD at the University of Leeds, UK. A part of her PhD thesis, titled ‘Translating The Tale of Khun Chang Khun Phaen: Representations of Culture, Gender, and Buddhism,’ will be published in ‘National Epics’ (Oxford University Press, forthcoming). Her co-written book chapter, ‘Sinophone Thainess: The Problematic Landscape of Creolization in the Thai-Chinese Translation Zone,’ appears in the volume ‘Of Peninsulas and Archipelagos: The Landscape of Translation in Southeast Asia’ (published by Routledge in 2023), representing one of the emerging voices of translation scholars in Southeast Asia. In 2019, she received the Research Grant for New Scholars from the Thailand Research Fund for her project ‘Transitioning from an Authoritarian to a Democratic Regime: Thai Translations of George Orwell’s Animal Farm.’ Her most recent publication, ‘Animal Farm Afterlife: Epitextual Values,’ published in the Qualitative Research Journal, examines epitext in digital spaces where political power struggles unfold, and news items execute a multitude of paratextual roles.

Teaching and Research Supervision

Courses

  • Translation and Intercultural Communication

Publications

Books

Rattanakantadilok (2025). Translating Soft Power: Translating Culturally Specific Items. (แปลซอฟต์พาวเวอร์: แปลคำที่มีความจำเพาะทางวัฒนธรรม). Chulalongkorn University Press.

Journal Articles

Rattanakantadilok, G. (2024). Animal Farm afterlife: epitextual values. Qualitative Research Journal, 24(2), 133-145.

Rattanakantadilok, G. (2022). Looking at the world through ‘Thai-tinted’ glasses: The Sino-Thai and Malay Muslim identities. Journal of Language and Culture, 41(2), 90-113.

Chaisiri, S,. Nukaew, O., & Rattanakantadilok G.  (2022). Translating Thai Metaphors in Tootsies & The Fake: Netflix’s and KissAsian’s Subtitles. Journal of Language and Culture, 41(1), 52-75.

Rattanakantadilok, G. (2017). Towards the practice of feminist translation in Thailand. MANUSYA: Journal of Humanities, 23 (1), 45-60.

Book Chapters

Rattanakantadilok, G., & Tungkeunkunt, K. (2023). Sinophone Thainess: The Problematic Landscape of Creolization in the Thai-Chinese Translation Zone. In P. Chittiphalangsri, & R. Vicente (Eds.), Of Peninsulas and Archipelagos (pp. 122-141). Routledge.